In the previous two lessons we learned how to talk about the past with 'ar' verbs (including reflexive verbs. Now we'll see how this is done with 'er' and 'ir' verbs.
But to recap for 'ar' verbs our key sound was 'aba'
![]() | ![]() |
---|---|
Hablaba | I/he/she was speaking |
Hablaban | They were speaking |
For 'er' and 'ir' verbs we remove the 'er' or 'ir' and add 'ía'.
You'll probably have spotted this isn't the first time we've come across the 'ía' sound.
![]() | ![]() |
---|---|
Comería | I would eat |
Comía | I was eating / I used to eat |
In order not to confuse the two I remember the future one as "pusing the ia into the future by being longer.
![]() | ![]() |
---|---|
Lo venderia | I would sell it |
Lo vendía | I was selling / I used to sell it |
We covered earlier that 'vender' was "to sell" but we can also use it in the reflexive way to say "It sells iteself" which means "Its for sale".
![]() | ![]() |
---|---|
Se vende | Its for sale |
Se vendía | It was for sale (it was selling itself) |
Se vendería | It would be for sale (it would sell itself) |
... and if you travel to any Spanish country you will see on some buildings the sign 'Se Vende' as a way of announcing a property is "for sale".
We've already looked at Romper both as a standard verb and as a reflexive one but not how it is used in the past tense.
![]() | ![]() |
---|---|
Lo rompía | I/he/she was breaking it |
Se rompía | It was breaking (itself) |
Se rompían | They were breaking (themselves) |
Lo rompería | I would break it |
Lo romperían | They would break it |
Lo rompían | They were breaking it |
Se rompe | It breaks (itself) |
Se va a romper | It's going to break (itself) |
Va a romperse | It's going to break (itself) |
Now one phrase you are probably going to use a lot when speaking is Spanish is "How do you say ....". Literally the Spanish way of saying this is "How does it say itself ....".
![]() | ![]() |
---|---|
Cómo se dice .... | How do you say ... |
'Cómo dices ... ' exists but it is a specific question "How do you say it?" which you might ask when comparing accents or phrases between countries or regions.
We've already covered 'Quedar as the verb "to remain":
![]() | ![]() |
---|---|
Me quedo | I stay / I remain (myself) |
Nos quedamos | We stay / We remain (ourselves) |
Se queda | He/she stays / He/she remains (himself/herself) |
Se quedan | They stay (themselves) |
Se quedaban | They were staying (themselves) |
No se quedaban aquí | They weren't staying here |
No me quedaba aquí | I wasn't staying here |
Nos quedábamos aquí | We were staying here |
No nos quedábamos aquí | We weren't staying here |
but we can also use it to say how how much of something is left ... including nothing at all!
In English we might say "I have one left" and literally (in Spanglish) we would say "It remains to me one" or "To me, it remains one".
![]() | ![]() |
---|---|
Me queda uno | I have one left (to me it remains one) |
Me quedan dos | I have two left (to me they remain two) |
Le quedan dos | He has two left (to him they remain two) |
No me quedan | I have none left (None (of them) to me remains) |
No me queda | I have none left (None (of it) to me remains) |
No nos quedaban | We didn't have any left (none remained to us) |