In this lesson we'll look at one really common verb 'to give' which is irregular in the past tense and why 'le' (him/her) can become 'se' and 'les' (them/you guys) can become 'se' as well.
When changing verbs to be used in the past (the dot in the past - expressing a particular moment) we said, using the I form as an example:
![]() | ![]() |
---|---|
Hablé | I spoke |
Comí | I ate |
'Dar' is an 'ar' verb so it should be 'Dé'but it actually swaps to the other verb group making it 'Di' - "I gave" (with a normal 'i' incase you are squinting!
Its the only verb that makes this jump and, if you have gone through the previous lessons you will recognise it from the "Melody" rule.
The "Melody" rule is a way to remember the order in which all the little words go before verbs' 'Me lo di' means "I gave it to myself" and because that sounds like the English word for "Melody" we can just remember that. We also said no good melody should be interrupted so this word order is never broken - if you want to say "I didn't give it to myself" the 'no' is going to have to go outside - 'No me lo di'.
So there's that 'Di' from 'dar'
![]() | ![]() |
---|---|
Di | I gave |
Dió | He/she/it/you (formal) gave |
Dimos | We gave |
Me dio | He gave me |
Me lo dio | He gave it to me |
Nos lo dio | He gave it to us |
No nos lo dio | He didn't give it to us |
Te lo di | I gave it to you |
Previously we said that 'se' is used to refer to a 'self' situation for she/he/them/you guys - "He speaks to himself".
![]() | ![]() |
---|---|
Él se habla | He speaks to himself |
Ella se habla | She speaks to herself |
Se hablan | They speak to themselves |
But when we are looking at all these little words that come before the verb there is one thing that Spanish does not like ... two little words that start with 'l' next to each other.
So for "I gave it to him" it should be 'Le lo di' but that would mean two 'l' starting words next to each other. To avoid this the first one of the little words becomes 'se'.
![]() | ![]() |
---|---|
Se lo di | I gave it to him |
Se lo di | I gave it to you guys |
Se lo di | I gave it to them |
Se los di | I gave them to him |
But that does mean that without a clear context it can be pretty hard to know what is being said - who are you giving things to?
To resolve this we do a bit of repetition - In Spanglish "Him something I gave to him" - in other words we are repeating the bit about who is getting something.
This addition to the end of the sentence can be used in every case where its not clear including when we use 'le'.
![]() | ![]() |
---|---|
Le di algo a él | I gave something to him |
Le di algo a ella | I gave something to her |
Le di algo a usted | I gave something to you (formal) |
Se lo vendí a él | I sold it to him |
Se lo vendí a ella | I sold it to her |
Se los vendí a ella | I sold them to her |
Se las vendí a ella | I sold them (feminine things) to her |
Se las vendí a ellos | I sold them (feminine things) to them (mixed group) |
Se lo envió a ella | He sent it to her |
Se lo envió a ustedes | He sent it to you guys |
But although that has cleared things up a little in this particular situation 'a' can also take on the meanings "for" and "from" ...
![]() | ![]() |
---|---|
Me lo compra a mi | He buys it for me |
Me lo compra a mi | He buys it from me |
In this case we would be better to use 'Me lo compra para mi' or just rely on the context to know what 'a' means.
But theoretically there is still room for confusion even with the addition to the sentence of 'a ella' or such like. With 'Se lo envió a ella' we know that "she" is receiving it but we don't know if the person sending it is he or she and sometimes that might be important.
We can get round this simply by adding the "who is doing it" to the start of the sentence.
![]() | ![]() |
---|---|
Él se lo envió a ella | He sent it to her |
And then it almost sounds English because you are saying "He himself sent it to her" which is a structure you may well use, especially when emphasizing who was doing the sending.
OK lets finish off with something more juicy
![]() | ![]() |
---|---|
No se lo envió a ustedes todavía | He didn't send it to you guys yet |
No se lo envió todavía a ustedes | He didn't send it to you guys yet |
No se si se lo envíé | I don't know if I sent it to him |
Remember repetition only works when 'a' is involved. With any other prepositions (with, on, etc.) we don't do the repetition.
![]() | ![]() |
---|---|
Lo compré para usted | I bought it for you (formal) |
Lo compré para ti | I bought it for you (informal) |
Now there was a lot to take on in this lesson but the key is not to try and memorise but to understand. If you understand what the patterns are then you will be able to put together any combination even if you have never seen or used that particular sentence before.
Lesson 63: To Remember and To Like