What you know so far [Toggle]

Lesson 27: The Instrumental Case - By and With

It's time to start getting our heads around the Polish case system more formally as we introduce our 4th case - Instrumental.

So "Dzien dobry albo dobry wieczór. Co dobrego słychać? Witamy na lekcji"

Yes, in the last lesson we saw "na" was "for" and here in "Witamy na lekcji" it is being used as "to". It is still "for" in the way we say "I'm here for class".

"No to dobrze" - if you have been learning Polish anywhere else but here then shame on you! No, not really. But you might have heard people talking about cases a lot. We've talked about three:

Of course grammar boffins have names for these and as we are about to start a new case we'd better know those names and get some mental hooks on how we can remember them.

Nominative = "Co to jest?" - simple statements

Now how to remember Nominative is related to simple statements? Well in English we have a word "Nominal" which means "the stated value". If you pull your Hoover out of the cupboard you'll probably see somewhere on it the power in watts - something like 1300W.

But if you connected up all sorts of testing equipment you would find that it isn't exactly 1300 Watts. It might be 1,323 Watts or 1,291 Watts. Reality almost always differs from the Nominal. So Nominal is the stated value.

This reminds me of the Nominative case. Sure, that's how you find the words in the dictionary but very rarely do they appear in the actual language like that. They are forever taking on new endings.

Accusative = "Co masz?" - after a verb

This is actually a fairly easy one to remember. If I say "Masz wino" then I am 'accusing you of having wine. If I say "Lubisz wino" then I am accusing you of liking wine. Even in the question form I can sound like I'm accusing - "You like wine? Are you mad?".

But we can simply remember it as making an accusation. If we are making an accusation (and nothing is missing) then we are in the "Masz/Lubisz/Mówisz" case - we are after the verb.

Genetive = "Czego nie masz?" - something is missing

The first book in the bible is 'Genesis' and in it, it seems like this God chap felt something was missing so he created all sorts of stuff. That's a good way to remember the "Genetive" case is all about something being missing.

Instrumental

OK - this is the first time we've come across this case but it's name makes a lot of sense. If we are using something to do something or achieve something then that thing is our instrument.

Now you've probably heard phrases like "He was instrumental in that project" which means that project would not have been completed without him. It's the same with the statements above. The car was instrumental in my ability to go to town.

EnglishEnglishPolishPolish
I'm going to town by car

OK - let's break this down:

So what we are looking at here is a sentence with two cases going on. We start with the genetive and end with the instrumental.

Also see that we have taken out the accent from the 'o' when it was changed to "samochodem". This is one of those things that may well have happened over time - "Samochódem" is difficult to say, "Samochodem" flows better. You'll find this is quite common - when there is an accent close to the end of a word, when the word changes (is added to) that accent drops out.

So how would you say this:

EnglishEnglishPolishPolish
I'm going to town by bus

"Świetny!" - starting to sound like a local!

Now "to go" when we are not on foot is a very common verb and as "I go" is very, very common it's not surprising that the 'I' form gives us no clues as to how the other forms might look. However if we get at least one other we can work the rest out:

EnglishEnglishPolishPolish
He/she is going to town by bus

So can you think out the other two forms:

EnglishEnglishPolishPolish
On Thursday you're going to town by bus
On thursday we're going to town by bus

"To go" when it hasn't happened yet

Now remember we had "robić" and "zrobić" that both meant "to do". And we had "pytać" and "zapytać" that both meant "to ask".

Well if we looked up "to go (by transport)" we would find "jehać, pojehać" and the exact same rules apply. The shorter "jehać" is for now or things that happen in that line in time - "I'm going", "I used to go", etc. The longer "pojehać" is for the dot in time, in the past or in the future - "I went", "I want to go", etc.

EnglishEnglishPolishPolish
I want to go to town by tram

From this, now you know the ending in the Instrumental case is 'em' for masculine nouns, you can work out what the dictionary word for "Tram" is ... "Tramwaj". Yes, pretty much sounds like "Tram way".

So how would you say, assuming all these journeys involved using some sort of transport:

EnglishEnglishPolishPolish
I want to go to the restaurant by tram
I want to go to town by car
I want to go to the cinema by bus
I want to go to the bank on Thursday
On Thursday I want to go to the supermarket by tram
Why do you want to go to the supermarket by tram?
Why don't you want to go to the supermarket by tram?

Things with things

OK - the next other big area you are going to see the Instrumental case is "things with things"

EnglishEnglishPolishPolish
I'm doing (making) new tea with a new product

Now I'm making a fairly weak argument here. I mean the "herbata" is just as important as the "product" so they should, in my mind, both be instrumental.

That's why personally I prefer to follow a slightly different way to remember cases which you will see alot around the web. For instrumental it goes like this:

  1. When the noun is instrumental to an action - like the car being needed to go to town
  2. After 'z'.

There will be more to add to this list but those lists don't get too long so not something to sweat over. For example:

EnglishEnglishPolishPolish
Under the house there is a cellar

Here "Dom" is in the instrumental case even though nothing really seems instrumental to anything else. The house is not instrumental in the cellar existing. It's simply because "if you are after "pod" it's instrumental and that's it.

So our new set of rules for instrumental is:

  1. When the noun is instrumental to an action - like the car being needed to go to town
  2. After 'z' and 'pod'.

So as we're talking houses let's get another bit of easy to remember vocab:

EnglishEnglishPolishPolish
Garage

Yes, another one that is very close to English! So how would you say:

EnglishEnglishPolishPolish
I have a house with a garage

But let's get back to our tea and this time make it with milk!

EnglishEnglishPolishPolish
I'm doing (making) new tea with new milk

Now seriously - don't worry too much about this. If you said "Robię herbata z mlekem" everyone is going to know what you mean. The more you listen to Polish when you are 90% right, the more you are going to pick up and refine that last 10% because you are in the ball park and you are able to communicate!

OK - finally feminine:

EnglishEnglishPolishPolish
I'm doing (making) new tea with new water

"Woda" ends in 'a' so we know it's feminine and in the Instrumental case the ending 'a' of the noun gets a tail to become "wodą" while "nową" matches the accusative case.

That's the Instrumental case - are you thinking, "Po prostu szok? Nie prawda!" - Both masculine and neuter match each other and in both the adjective is ("nowym") and the noun ends in this very distinctive 'em' ("produktem" / "mlekiem"). Meanwhile in the feminine both adjective ("nową") an noun ("wodą") end in 'ą'). That's all you need to remember.

And because the 'em' sound is so distinctive you'll hear it often and be able to say in a wise and educated voice, "Ah, the instrumental case"

Drinks

All this means you will understand most of this drinks menu now:

Kawy i Napoje Ciepłe

So "Kawa" we have done to death and here we see it's plural - "Kawy" ("Coffees"). We've also seen "Ciepły" ("Warm") so it stands to reason that "Napoje" probably means "drinks"

EnglishEnglishPolishPolish
Coffee and Warm Drinks

But "Napoje" ends in 'e'. Odd. And as we are in the plural the adjective ("Ciepłe") gives us no clue as to what gender it is. This is just one of those exceptions. It's masculine.

EnglishEnglishPolishPolish
A drink

So how would you say:

EnglishEnglishPolishPolish
I'm doing (making) new coffee with new water
I'm doing (making) new coffee with new milk
I want a large coffee with good milk
Why do you want a large coffee with good milk?
Why don't you want a large coffee with good milk?

With What

Now we've already seen "What" changes from "Co" to "Czego" in the Genetive (something is missing) and this idea of "What" changing because of the case continues in the Instrumental but here there is a logic to follow.

If something is instrumental then we're doing something with it. So any time you want to ask "With What" there is a specific way to say the "What" bit.

EnglishEnglishPolishPolish
With what are you making tea

So have a crack at these:

EnglishEnglishPolishPolish
With what are you making coffee?
With what do you have a problem (What's your problem)?
With what are you buying this lamp (What are you buying this lamp with)?

That last one is ambiguous in English. It could mean, "What other item(s) are you going to buy?" or "How are you going to pay?". "Z Czym" refers to "With what other item(s)".

Noun endings

OK - time to update our table:

CaseMasculineFemineNeuter
SINGULAR - NOMNATIVE To duży aparat To duża klawiatura To duże wino
SINGULAR - ACCUSATIVE Mam duży aparat Mam dużą klawiaturę Mam duże wino
SINGULAR - GENETIVE Nie mam dużego aparatu Nie mam dużej klawiatury Nie mam dużego wina
SINGULAR - INSTRUMENTAL z nowym produktem z nową wodą z nowym mlekiem
PLURAL - NOMNATIVE Są duże aparaty Są duże kawy Są duże wina
PLURAL - ACCUSATIVE Mam duże aparaty Mam duże kawy Mam duże wina
PLURAL - GENETIVE Nie mam dużych aparatów Nie mam dużych kaw Nie mam dużych win
Lesson 28: Cheap, Expensive and a bit of Revision