There are a number of words in Polish that are not just said differently than the way they are written, they are fundamentally completely different words but with the same meaning
You need to be aware of these because if you learn mostly via reading then you might never come across several key terms only used in the spoken language ... and vice-versa:
English | Spoken | Written |
---|---|---|
and | i | oraz |
or | albo | lub |
but | ale | lecz |
also | też | również |
because | bo | ponieważ |
though/although | chociaż | choć |
when | kiedy | gdy |
that | że | iż |